首页 > 福娃日本留学网 > 考试培训 > JLPT   正文   

それで、そこで的区别

责任编辑:福娃君    来源:福娃日本留学网    发布日期:2015-03-17    浏览:0次  网友评论(0)条
      日本留学网是中国领先的基于互联网技术平台提供留学咨询服务的专业机构,成立以来获得越来越多的同学认可与使用,客户遍布全国各地。日本留学网在自身迅速发展的同时,也获得了中国投资机构的垂青与认可。如果您希望获得专业的免费日本留学申请服务,可随时与我们的客户服务人员取得联系。
      我们期待着和您的合作,我们相信会给您提供国内领先的日本留学申请专业服务。

咨询

1、それで(因此;因而;所以)
例句:財布を忘れた。それで友達に金を借りた。我忘了带钱包,所以向朋友借了钱。
2、そこで(在这种情况下于是;因此;那么)
例句:玄関のベルが鳴った。そこで私はドアを開けた。大门的门铃响了,于是我打开了门。
区別:
1、“そこで”常常用于说明以一个具体的场景作为前提,在其后自然而然发生的行为或状况,后面接续的经常是过去式,意思是“あの状態の時に~する”或“~という状況があって…ということになった”,因此在前项不是理由时也可以使用,而“それで”的前项必须是理由。如例子:
ドアのチャイムが鳴った。(そこで/それで)ドアを開けた。(两者皆可)
前奏が終わった。そこで歌い始めてください。(それで单纯表因果,不用于表现场景的情况)
2、“それで”的句末可以使用形容词,而“そこで”的句末不能使用形容词,必须是动词,如例子:食べすぎてしまった。それでおなかが苦しい。
练习:
1)仕掛け花火が炸裂し、____祭りは終わりになった。
1、そこで    2、それで
2)今日は寝不足です。____寝たくて仕方がない。
1、そこで    2、それで
 
 
 
答案:1、2
解説:
1)それで单纯表因果,不用于表现场景的情况。
2)“それで”的句末可以使用形容词,“そこで”的句末不能使用形容词,必须是动词。

【错误报告】 【推荐】 【收藏】 【打印】 【关闭】 【返回顶部】
    • 验证码:

推荐院校


收缩
收缩